まえがき

1/1
5人が本棚に入れています
本棚に追加
/14ページ

まえがき

翻訳家が直面する恐れのある不都合な10の状況と、その切り抜け方  翻訳家たるには、一つの言語からもう一方の言語へと渡り歩くだけでは不十分です。私が何度もこのブログでほのめかしてきたように、この仕事には、また別の知識が必要なのです。つまり、交渉と取引のセンス、他社との間におけるそれです。  例えば、仕事始めの時、あるいはある代理店があなたにおいしい契約を約束しようと接触してきた時には、仕事を引き受けるために何だってしようと思うことでしょう。  しかし、私の数年の経験から言って、何でも受け入れる前に二度熟考することが必要ですし、以下に示したいくつかの規則を見いだすことでしょう。  このリストは、厚かましいことではありますが、マーク・W・ルイスの「素直な芸術家やデザイナーに教えた嘘トップ10(※)」に(ライフハッカー経由で)着想を得て、「翻訳家が直面する恐れのある不都合な10の状況と、その切り抜け方」とタイトルをつけました。 ※訳注:原文は英語。
/14ページ

最初のコメントを投稿しよう!