WEB絵本『微笑』

1/2
0人が本棚に入れています
本棚に追加
/2ページ
6a8676d0-f632-42c8-896f-d5bf3c5f670a It was a cute doll with bobbed hair. Having nothing on, it had smiled with a look of vacancy. Its smile was disregarding time and space and was representative of all the emptiness. それは可愛らしい、お河童さんの人形であった. 丸裸体のまま・・・どこをみつめているかわからないまま・・・ニッコリと笑っていた. ・・・時間と空間とを無視した・・・すべての空虚を代表した微笑であった. 16e14b43-4a44-4e57-8001-e4fd62574c38 ... the greatest beauty ... I got to be envious of the beauty. I got to hate it beyond words. I got to be extremely sad, irritated and annoyed with the brightness of its smooth skin. ・・・真実無上の美しさ・・・ 私は、その美しさが羨ましくなった. 云い知れず憎々しくなった. そのスベスベした肌の光りが無性に悲しく、腹立たしく、じれったくなった. a9d31fdf-ac28-4456-bf71-0b8137702063 I got to want to destroy the doll. I got to want to mess up its smile. I lifted the doll into my arms and tried twisting its neck calmy. その人形を壊してしまいたくなった. その微笑をメチャメチャにしたくなった. 私は人形を抱き上げて、静かに首をねじって見た. 95b7f042-0736-4e3e-a026-003e52d6fdb8 Then its neck broke with hardly a noise. And its windpipe of bamboo came out from the inside unexpectedly as if it made a fool of me. するとその首は、殆んど音も立てないで、ポックリと折れた中から、竹の咽喉笛がヒョイと出て来た・・・人を馬鹿にしたように・・・ 4729634d-c51c-48df-b567-b2aadd8856b4 It made me exited. I punched and cracked its head with my fist. Then its brain of sawdust crumbled and dropped down. 私は面白くなった. 拳固を固めてポカリと頭をたたき割ったら、おが屑の脳味噌がバラバラと崩れ落ちて来た. 698dbef0-d509-4dbc-9168-b887e5fdff28 I grabbed and broke its body. Then its ribs of cardboard popped out. And further, its septum of a thin board and its bowels of waste papers got out from under them. 胴を掴み破ると、ボール紙の肋骨が飛び出した. その下から又、薄板の隔膜と反故紙の腸があらわれた. 280c0d4a-e6b6-4bed-9cfc-5e693ae2f74e I snapped its arms and legs. And then, I found that the contents were only flesh of gray soil and that the place of bones was empty. 手足をポキポキとヘシ折ったら、中味は灰色の土の肉ばかりで、骨の処は空虚になっていることがわかった. 902c50ef-ea73-4d60-bfce-f1ebf9bfb64e But the doll did not die. With everything broken into pieces, it had a charming smile. けれども人形は死ななかった. 何もかもバラバラになったまま、可愛らしくニコニコしていた. 8c166646-325c-4608-8521-df734695bd93 I got irritated more and more. I wrapped all the broken pieces of the doll in an old newspaper. And I crumpled it up into a ball. I threw it on the garbage heap at the corner of the yard, cursing the doll maker who made this worthless thing. 私はいよいよ苛立たしくなった. 人形の破片を残らず古新聞に包んで、グルグルと押し丸めて、庭の隅のハキダメにタタキ込んだ. ・・・こんな下らないものを作った人形師を呪いながら・・・
/2ページ

最初のコメントを投稿しよう!