仕事で翻訳やってると、職人意識は大事だな!って思いますよ なぜなら 職人じゃない翻訳者はけっこう多いんです。短時間に量をこなせば稼ぎは増えるから かなり雑な、「それだったら自動翻訳そのまま貼った方がきれいな訳だよ」みたいな 何も考えてない、見直してない、とんでも訳を平気で納品している人たちはいます。そして、「仕事がはやい」ってクライアント評価が高かったりするから またそれが困るんです そういう中で、自分がやってることのクオリティとか それを使う人の利便性とかを本当によく考えて「まじめに」仕事するっていうのは 日本人的な、捨ててはいけない美徳な感じはちょっぴりしています。サムライ魂とはちょっ
2件

0/1000 文字