215人が本棚に入れています
本棚に追加
《問題①》
「アンタのバッグ、重すぎて持てないわぁ」
「アンタのバッグ、持ち運びには重くない?」
上は「公式通りの訳し方」、下は直訳を元にしたもの。私個人は、下の訳がいいと思うんです。上の意味を伝えるには、"Your bag is so heavy that I cannot carry it."とすべき。下手な書き換えは教育現場では止めて欲しいね。
《問題②》
「彼、旧友に会えて有頂天だったのよ」
直訳すれば「旧友に会うのに余りに喜んでいた」・・・でも、ヘンだよね。和訳に大切なのは日本語調整能力。「喜びすぎ」+「あまり良くないイメージ」で「有頂天」としてみました。
最初のコメントを投稿しよう!