1~5

4/6
前へ
/14ページ
次へ
3「2000語の、とてもシンプルな書類を訳して欲しいんです。訳を明日送っていただけますか?」  引き受ける前に、たとえそれが電話口であっても、そして期日に訳を送り返すその前には、書類を研究することは必須課題です。2000語はよく20000語にも変わり得ますし(実際そういうことがありました)、「とてもシンプル」という文言は、宇宙科学の分野で八年勉強した人にしか理解されないことでしょう(※)。 ※訳注:私には理解出来ない、の意。翻訳家にとって「とてもシンプル」な文章というのは全く意味をなさない、シンプルな文章ほど逆に翻訳が難しい、という皮肉と思われる。
/14ページ

最初のコメントを投稿しよう!

5人が本棚に入れています
本棚に追加