3人が本棚に入れています
本棚に追加
“フレンチ・フライ”
“ポテト,プリーズ”と言ってみるが…青い瞳に、白い肌。
『はあ~?』といった顔で、見上げてくる。
『発音が悪かったのかな?』
もう一回…
“ポテイト~,プリーズ”
『なに言ってるんだ、この東洋人?』
中学生だろう、お決まりの歯の矯正金具を付けた女の子。
(欧米人は、「歯並び」には神経質だ。特にキリスト教圏で「八重歯」は、吸血鬼の牙を連想させるらしく、忌み嫌われているそうだ)。
さらにもう一回“ポテイト~”と言ってみたのだが…怪訝そうな表情で、見返してくるだけ。
『ダメ? 通じない?』
“イエロー・モンキー”だと思って、見下している風でもないが…。
(チップのつかないこの手の職種…ファースト・フードの店員さんは、黒人の方や、学生のアルバイトが多い)。
『さて、こまった』
日本でもおなじみの、ハンバーガー・チェーン店。
ところは本場アメリカの西海岸だが…見なれた黄色い看板のファミレスは、中身は日本とまったく違うが、こちらバーガー屋さんのメニューは、ほぼ同じ。
頭上に掲げられたお品書に目を走らせると…
『あった! これだ!』
“フレンチ・フライ、プリーズ”
女の子はニコリともせず、こちらのオーダーを打ち込む。
『ホッ! よかった』と、胸をなで下ろすが…
もうひとつ、要注意なのがコーラのサイズ。
「こんなバケツみたいなの、飲みきれないよ!」
実際、子供の“お砂場セット”のバケツより大きいくらい(?)。
下手に“Lサイズ”を頼もうものなら、そういうことになってしまう。
(21世紀になった頃、その殺人的な量に、法的規制が入るの・入らないといったことが話題になりましたが…結末までは知りませんが、お気を付け下さいませ)。
最初のコメントを投稿しよう!