1人が本棚に入れています
本棚に追加
ギリシャ詞花集は単純に美しい詩だけではなく、言葉の面白味を巧みに取り入れた作品も多く収録している。
内容は分かり易く、面白く、勉強になるものもあり、大人から子供まで楽しめる詩になってはいるが、これはあくまで古典ギリシャ語が話されていた時代の詩である。
コイネー(数ある古代ギリシア語方言と、古典期のアッティカ方言(アテナイの方言)を元にした、ヘレニズム時代以降の共通ギリシャ語)は、この時代に多く扱われている中世ギリシャ語におけるカサレブサ(口語)の元になっている。
そして、事も無げに少女シビュラは文面を読み上げた。
異境の鈴の音色を思わせる声が、妖しげな歌のように洞窟を満たした。
文語的な言い回しをした中世ギリシャ語とも言えなくはないし、中世ギリシャ語読みを適応しても問題はないが、彼女の発音は老女シビュラの教えた通り、文字と文字との合間を縫って、流れるような古代の人の音をなしていた。
「何度も読んだのですか」
「え………一、二回くらい見たら覚えるもんだろ?」
老女シビュラは当惑していた。
悪戯小娘の、意外そうな、不可解そうな様子が偽りからくるものではなかったからだ。
彼女の眼と耳は、天武の才に恵まれている。
ただただ老女シビュラは滔々と話し、教えた。
だが覚えていると言われなかったので、普通人の教え方をしてしまっていた。
明らかに時間の浪費だ。
「あたしもさ、ほんとはさ、鳥とか、魚とか、川とか、海とか、街とか、人を見てみたいけど………ここにはないし外も出られねえし………」
信じようにも、信じられなかった。
年端のいかない小娘だ………と思っていただけに、老女シビュラは落胆せざるを得なかった。
己の見る眼の濁りと、アポロン神が遣わせた娘の、その出来の己との乖離に。
「そうですか。ではそろそろ詩作も教えましょう」
「え? 詩、作るのか?………あたし? 無理だろ」
少々、苛立ち紛れに老女シビュラは告げた。
「そうです。神宣は詩にするのだと、教えましたよね?」
「神懸かりになった状態で、詩にして告げるって言ってたけど」
最初のコメントを投稿しよう!