250人が本棚に入れています
本棚に追加
/175ページ
現地の通訳の人と話していると、会話にも気を使うようになった。
僕は大阪の人間なんで、ついつい関西弁が出てしまいまんねん。
そんなんアカンやろって言ったって通じない。それはダメですと言わないとムリ。
中国の人が方言を使ってきたら、こちらが聞き取れないのとまったく同じ。
でも、中国で働く日本の人はとても偉そうに現地スタッフに命令することがある。
丁寧語を主に習ってきた通訳に日本語の命令形で巻くしたてる。
こちらが言った内容の40%は聞き取れてないと思う。
あいつは俺が言ったことを全然理解していないと怒る人がいるが、こちらの言いかたにも問題があるんじゃないか?
中国にいると正しい日本語って、わかりやすい日本語って、なんなんだろうと考えさせられる。
そして日本語がとても好きになりまんねん。
最初のコメントを投稿しよう!