ページ3

1/1
前へ
/3ページ
次へ

ページ3

d871928a-a98d-4977-a6fb-42423e0b734f When they started to walk across the bridge, the Monkey talked to her. If we have a baby boy, what will we call him? その橋を渡ろうとする時に猿のムコ様が話しかけました. 男の子が生まれたなら、何と云う名を付けよう. f9a3a388-df34-4917-8738-58a983275470 She answered to him. Because of a son of my dear Monkey, we will call him Stream-Monkey. 猿どのの子だから、猿沢と付けましょう. 23e6cda5-b5be-49c1-83cd-667e316787b0 If we have a baby girl, what will we call her? 女の子が出来たら、何と付けよう. cd35eeb7-8089-4a97-8562-068b04cb5c3d Because the wisteria is flowering beautifully in this ravine, we will call her Wisteria. この谷には藤の花がきれいだから、お藤と付けましょう. 8a9b20bb-720a-47bc-9d11-f4a9222b471a Saying so, they were crossing the bridge over the stream. そう言って渡って行くうちに・・・ 27bb5056-1f80-4088-88a4-fc25f211287a Her hand slightly touched his body on the narrow log bridge. ・・・一本橋が細いので、ちょっと手が触ると・・・ 8fbe2c64-76b5-4b58-a39c-7d7c479f754c Then, the Monkey fell into the stream. 猿の婿は川へ落ちました. 29f395a4-ac00-4c21-9acd-2d927bfd08b0 The Monkey was still putting the pot with the needles on his back. And, the waters carried him away. そうして縫い針を入れた甕を背負ったままで、水に流されて行きました. 3a18c217-a3fd-4570-b298-20f5bc4bd108 At that time, the Monkey cried and sang a song. The words still remain as follows:   Stream-Monkey! Stream-Monkey!   The mother of Wisteria shall cry. A dear! (Bicchu Province) その時に猿の婿が泣きながら、こんな歌を詠んだと云う事で、今でも其の文句が残っています.   猿沢や、猿沢や、   お藤の母が泣くぞかわいや. (備中) ―― 奥付 ―― WEB絵本『猿聟入り』 絵・訳:茜町春彦 原作:柳田国男 A Picture Book : "A Monkey Bridegroom" Illustrated and translated by : Akanemachi Haruhiko Original author : Yanagida Kunio 参考文献: 日本の昔話(2005年10月25日36刷 柳田国男著 新潮文庫)
/3ページ

最初のコメントを投稿しよう!

1人が本棚に入れています
本棚に追加