1人が本棚に入れています
本棚に追加
/10ページ
ページ5
Private Westmoreland and the stylish lady spread the blanket in the vacant lot of the copse.
They placed the food and drink on it. They called five or six disable persons staying in the small community.
And, a curious party began.
雑木林の中の空き地に敷き並べると、部落に残っている片輪連中を五六人呼び集めて、奇妙キテレツな酒宴を始めた.
At first, Private Westmoreland and the stylish lady drank with a red cup alternately.
They appeared to be imitating a wedding.
He looked bashful and blushed crimson.
She was shrieking with laughter in front of the disable persons, who were taken aback.
まず、最初は三々九度の真似事らしく、顔を真っ赤にして羞恥んでいる西村さんと、キャアキャア笑っているハイカラ美人が、呆気に取られている片輪たちの前で、赤い盃を遣ったり取ったり、押し戴いたりしていたが・・・
Soon, the disable persons also started to drink large amount of liquor with white cups or tea cups.
The food and drink were superb. There were twisted doughnuts, Western liquor bottles, navel oranges, etc.
・・・間もなく外の連中も、白い盃や茶飲茶碗でガブガブとお酒を呑み始めた.
その御馳走の中には、ネジパンや、西洋のお酒らしい細長い瓶や、ネーブル蜜柑などがあったが・・・
But, the disable persons were eating mainly the canned foods with great relish.
They'd never seen or heard of the foods before.
・・・その他は誰一人見たことも聞いたこともない缶詰みたようなものばかりを、寄ってたかってお美味しそうにパクついていた.
The stylish lady poured liquor for Private Westmoreland.
And, he was shyly drinking.
西村さんもハイカラ美人にお酌をされて恥ずかしそうに飲んでいたが・・・
After a while, the stylish lady seemed to have drunk too much.
She stood up on the blanket.
And, she started to speak in an oratorical tone.
・・・その中にハイカラ美人はスッカリ酔っ払ってしまったらしく、毛布の上に立ち上がって何かしらペラペラと、演説みたような事を喋り始めた.
Then, she rolled up her red underwear up to her navel.
And, she moved her fair hips around.
Her strange dancing began.
それから赤い湯文字をお臍の上までマクリ上げると、大きな真っ白いお尻を振り立てて、妙テケレンな踊りをおどり出した.
The disable persons were clapping and cheering for her dance.
Until this time, everything was delightful.
それを片輪連中が手をたたいて褒めていた・・・
・・・までは、よっぽど面白かったが・・・
最初のコメントを投稿しよう!