7371人が本棚に入れています
本棚に追加
/393ページ
外国語で直訳するとお腹の中に蝶がいる。おなかの中に蝶が舞っている気分。ロマンチックな表現。ときめきとワクワク感なのかな。 恋をした状態を表現する比喩。
恋愛でドキドキするとか、緊張して落ち着かないとか、そういう意味なんだろうけど……
私にはなかった。わくわくとか、そんなもんじゃなかった。楽しみを含む気持ちなんて。
バタバタと煩いくらいの蝶。落ち着かない。そんなに、バタバタしたら弱ってしまわない?そもそも、身体の中に虫がいるなんて。
気持ち悪い。そんな、私の恋だった。
それはもう、好きすぎて。ずーっと落ち着かない。結局、彼女がいるってわかっても、何も変わらなかった。
諦めが悪い?……諦めも何も……何も望んでいなかった。彼に。
そこに、彼がいればそれで良かった。
ただ、苦しい。それに近い感情だった。
何も求めていない。どうしたいのかもわからない。ただ煩く舞うその蝶は……行き場所を無くして、私の中にいるのだろうか。
彼に触れられず、彼の元へも飛んで行けない。日の目も見ないその蝶は、真っ白な姿のまま。
最初のコメントを投稿しよう!