120人が本棚に入れています
本棚に追加
あ、そうね。広東語ね。
香港人は、こんにちはを你好と言います。
中国本土では、同じ字で、「にーはお」と言います。
これをね。「ねいほう」ではなく「れいほう」と発音する人がかなりいるのですよ。
どれ、という意味の呢個は「にこ」と言いますが、人によっては「りご」と発音します。
ですから、檸檬を「りーむん」とふりがなをふりましたが、「にーもん」という人もいます。
日本人がRとLの違いがわからないのと一緒ですかね。
その解決策として外国でR のつく言葉をわかってほしい時には、G をつけると良いそうですよ。
「Rits Hotel 」は「ギッツホテゥ」と言うと通じます。
ロシアは「ぐあしあ」ルワンダは「ぐわんだ」で通じました。ギリギリかな。
まあ、よもやま話です。
おやつちょうだい。
最初のコメントを投稿しよう!