追記・クロスタータ

1/1
前へ
/56ページ
次へ

追記・クロスタータ

綴りはcrostata 和訳すると「タルト」「パイ」ですが、前述した通り、タルトに似ているお菓子です。 クロスの語源は恐らく、crosta(固い外皮・かさぶた)らしい。 でもタルトよりも柔らかい。 英語のクロスの綴りはcross 「十字架」とか「横切る」という意味もある。 イタリア語で「十字架」はattraverso カタカナ表記にすると「アトラヴェルソ」に聞こえる。私の耳では。 「交差点」はintersezione 「交差する」はintersecare とかなので、クロスタータはcrostaが語源ぽい。 英語で「交差する」だとintersect この辺、似てます。ヨーロッパの国の言葉は親戚みたいなもん? 昔から外交とか戦争やってるから……、交じり合ってる。 ヨーロッパの王室(王族)は親戚関係で繋がりある。 私も見た目で交差してるからクロスタータかと思ってました。 「クロスタータ」はイタリアの古い時代からあるお菓子なので、イタリア語由来なんだと思います☆☆☆ ちなみにイタリア語で「tata」は、「ばあや」「お姉ちゃん」 幼児が世話をしてくれる女性のことを「tata」と呼ぶ。 地域によっては「お父ちゃん」「お兄ちゃん」の意味もあるとか。 調べると色々出てきて面白いです☆ 142ca794-c362-4c20-9047-50bb72a7366a
/56ページ

最初のコメントを投稿しよう!

16人が本棚に入れています
本棚に追加