愛がいっぱい

1/1
前へ
/1ページ
次へ
「月が綺麗ですね」  今日は彼のお家でデート。ソファで二人並んでくつろいでいたら唐突に隣から聞こえてきた。 「夏目漱石?」 「って、言われてるね」  『I love you』をそう訳したという逸話は結構有名な話、らしい。実際のところは知らないけど。 「で、どうしたのよ急に」 「君ならどう訳す?」  これが英語のテストだったら、間違いなく『私はあなたが好きです』と書くと思う。ひねった表現で果たして通じるのかと考えるから。 「僕はね、『ただいま』って訳すかな」 「ただいま?」 「うん、だって『ただいま』っていうのは愛があるから伝えられる言葉だって思わない?」  なるほど、言われてみれば嫌いな人に『ただいま』とは言わないな。  それなら『おかえり』だって『I love you』ってことじゃない?  と思っていたら、彼が私に小さな箱を開いてみせた。キラキラの宝石のついた指輪があった。  今では二人の間には、『ただいま』と『おかえり』が溢れてる。愛がいっぱい溢れてる。
/1ページ

最初のコメントを投稿しよう!

1人が本棚に入れています
本棚に追加