15人が本棚に入れています
本棚に追加
ある、夏の終わりぐらいでした。
友達が、とある歌手の歌を探して買ったCDをもってきた。
「陳慧琳」
ケリー・チャンのCDだった。
「ケリー?あ~なんか最近CM出てるね」
それぐらいの認識。
日本語の歌しか聴いたことないけど、興味本意で借りた。
さすが!全部漢字。
読めない漢字だらけ。
よくわからんけど…聴いた。
「三秒鐘」
という題名。三秒鐘?
意味わからない。
(・_・)エッ..?
え!!L(°□°L)
ガツンと後頭部を殴られた衝撃だった。
うわ…なんだろう…
懐かしいような…
日本にない音源だった
何回も聴いた。
聴いても、歌えない
意味がわからない
悔しい…
私は書店に走った
そう、中国語辞典を買いに!
辞典を引けばわかる!
当時、日本は、アジアに向いてなく
まさに、中国語の語学本は少なかった。
書店を回りやっと辞典と出会い、買う。
これで、漢字を引けば意味がわかる!
さあて…
…パラパラ…
…
…パラパラ…
( ̄ω ̄;)自分の甘さに笑えた。
辞典…漢字の海。
ひらがなが少ない(笑)
え?
ええ?L(°□°L)
日本で使う漢字は、中国語では、あまり出てこない。つまり、日本語は、簡体字と繁体字のハーフ。←この字体については、後ほど。
つまり、私は、漢字を約三倍理解せないかんことに
気づいた(笑)
うっそ~ん(;∇;)
とにかく、画数で調べる…
(._.)
(._.)
(._.)
モクモクモク…
わーかーらーなーいー!
すげえわからない(笑)
なんだこの字?
う?
これは字か?
何千円した辞典でわかったのは、二文字。
「明白」
中国語で、ミィンバイ。
意味は、理解する。
理解してねえ~
漢字の海の戦いが始まった。
夜は、辞典を読むことを始めた(笑)
最初のコメントを投稿しよう!