第二問

5/5
前へ
/35ページ
次へ
【模範解答】 お金は、五感をフルに利用するのに必要な第六感と同じようなものだ。   【和訳解説】 ●この英文のポイントは、なんといっても、without whichをどう処理するかでしょう。この部分は、直訳すると次のようになります。   「それがなければ五感をフルに利用できないような第六感」   しかし、これは日本語として極めて不自然な表現です。なぜなら、「それ」という代名詞は、あとに出てくる「第六感」を指し示しているからです。英語を直訳するとどうしてもこのように不自然な日本語になってしまいますから、自然な日本語へと訳すためには何らかの工夫が必要です。 英語が言い表している意味を、日本語で表現すればいいのです。そうすると、模範解答のように「必要」という言葉が便利であることに気付くでしょう。   ●make a complete use of~は、「完璧に利用する」「完全に利用する」という意味で、この訳でも減点されません。模範解答では、より自然な日本語を目指してみました。 ●the other fiveの後にはsenseが省略されていて、これ全体がa sixth senseと対比的に登場しています。つまり、「第六感以外のすべての五つの感覚」という意味です。しかし、日本語訳においては、「第六感」の方が後に出てくる都合もありますから、単に「五感」としておけばよいでしょう。
/35ページ

最初のコメントを投稿しよう!

285人が本棚に入れています
本棚に追加