前置詞

14/23
前へ
/45ページ
次へ
【under】   ここまでのお付き合い感謝します。早速イメージから入りましょう。     【under】 (何かあるものの)下に     【down】と似ていますが違いは何でしょうか?     Don't worry. Everything is under control.   ご心配なく。全て計画通りですよ。     これは実に色々な訳し方ができます。でも、捕らえ方は一つです。【control】というのは、すなわち自分の制御とか管理とか…そんな感じです。【down】との違いは基準がないこと。ある物の下全域を指します。 例えば、【under a desk】と言うと「机の裏にくっ付いている」から「机の下に落ちている」まで幅広く意味します(この意味で【down a desk】とはあまり言いません)。 では、先程の文に戻りましょう。直訳すると「全ては制御の下にあります」ですね。ある物事を押さえ込んで、それが自分の制御を押し退けるのを防いでいる感じです。訳す際には、直訳が無難ではありますが、「全てを自分の制御下に押し止めている」というニュアンスが出ればOKですよ。   ちょっと次の文の意味を考えてみてください。【under】は「何かの下」ですよ。      He took money under the table from the manager.      直訳すると「彼は課長から机の下でお金を受け取った」です。「机の下」とはどういうことでしょうか?普通に渡せばいいのに、どうしてわざわざ机の下なのか? 机の下でやり取りしたら、周りの人からは見えづらいですよね。周りの人に見られないお金、見られたらまずいお金……… … … … そうですね。つまり「賄賂」です。【under the table】で「非合法に、裏ルートで」とかそんな感じの意味です。机の下でこそこそやるイメージですよ。 また、【under】が接頭詞的な使われ方をすることもあります。例えば【undergo】で「ある出来事の下を進む」、つまり「経験する」という意味になりますし、【undertake】で「下手に立って何かを取り込む」、つまり「引き受ける」となります。
/45ページ

最初のコメントを投稿しよう!

431人が本棚に入れています
本棚に追加