紅屋楓

★自作品におけるタイトルの話(既存海外作品) ①『Moon away the Time』 意味:「ぐうたらに過ごす/ブラブラする」 ゆえに前半は恋人と怠惰に過ごし、後半はブラブラと旅をしておりました。 (あまりに早熟で、まったく少年らしくない。) ②『O'nce in a Blue Moon』 意味:「めったにないこと」 上記本編を経た彼らがハッピーエンドに突き進む話。 それは本編ゆえに〈めったにない〉ような出来事でした。 また、本編p.177にて主人公が恋人のためにカクテル、ブルームーンを注文したことから。 ③『Love Actually』 意味:「愛って、実は……」 家族・恋人・兄妹・親友etc 至るところにありますよね。 ④『Se7enth Heaven』 意味:「第七天」「天使のいる最上天」「至福/至上の幸福」 ヒーローにとって『銀幕の天使』ことヒロインがいるところ。 主人公二人にとって「至上の幸福」の結末へ向かうことから。 ⑤『Light My Fire!』 意味:「ハートに火をつけて!」 尻込みするのは、もう終わり! 答えは出てるぞ。 さあ、今こそハートに火をつけろ! (※周囲がせっつく)
9件・2件
よいですね! 深いな。
1件1件
ありがとうございます〜! 嬉しいです。
1件

/1ページ

1件