和之

いざ関空へ5-4
中国語ですが前にもちょっとした単語が出て来た時は気になりましたが、今回はさぞかし勉強されたんですね。中々これだけでも原語をきちっと翻訳しょうと謂う試みは実に面倒くさくて骨が折れますが、店頭に並ぶ本ならいざ知らず、ネット投稿でここまで手の込んだことをされて感心してます。それだけこの物語の意気込みを感じました。
1件・1件
 和之さん、コメントをいただいてありがとうございます。  うれしいです。  ちょっと照れてます。(#^_^#)  じゃあね、またね~!
1件

/1ページ

1件