弭田さん、素敵なレビューをありがとうございます。 Thanks for your review! なるほど。そうですそうです…ってなんだか、作者の気づかない奥の方まで深く読み取っていただけてとても嬉しく思います。 シンプルにしたかったために、多々イミフなのですが、ギフトのは、殻を破れ、みたいな感じを言いたかったのかな(→わかっていないらしい -"-) 色々と受け取ってくださってありがとうございます。 弭田さんもそうだと思うのですが、詩には人が現れるのでそこも興味深いですね。(きをつけようぅ… -_-;) Thanks again and please enjoy this fe
1件2件
わあ、ギフトの部分への理解が深まりました! 飛び出せ!って感じですもんね。 わたしはあまり英語が得意ではないので この一言で締めくくらせていただきます。 Best wishes for a joyful holiday!
1件1件
弭田さん、再コメありがとうございます。 弭田さんの中で色々に解釈していただけるのがとても嬉しいです! 私も英語は(も)勉強中~(^^;) All the best for you!
1件

0/1000 文字