イチギさんレビューありがとうございます! 嫉妬だなんて、うれしいお言葉です(笑) 自分こそイチギさんの洗練された作品が羨ましいと思っております(ノ∀`) 私の作品はメッセージ性の高いものが多いので、いつも説教くさくならないように努力しておりますが、それでももうちょっと自然にできるようにがんばりたいです(^_^) もしかしたら番外編として冒険の続きを書くかもです(笑) さすがに2カ月で3万字書き下ろしは精いっぱいでしたので、今度は時間に縛られずにのんびり書きたいと思います(笑)
8件
説教くさくならないようにする大変さがわかります。。。 僕も、すぐ説教くさくなるのです。 番外編楽しみにしております!
1件7件
そうですねえ、難しいです。 読む人によっても受け止め方は違いますもんね。 イチギさんの作品は、SFの高度な設定をわかりやすく説明していて読みやすいです(^_^) 自分はわりとSF好きですけど、SF書くの下手なんで(笑) そうそう、ノーベル文学賞受賞したカズオ・イシグロ氏の『Never Let Me Go』さっそく読んでいます(笑)
6件
僕は、まだまだレベル低くくて、 今は、とにかく数を書かなきゃなと日々思っています。なかなか実行に至りませんが。笑 カズオ・イシグロ良いですよ(´∀`) 僕の【a book】で取り上げている「夜想曲集」も是非読んでみて下さい!
1件5件
いえいえ、文章のレベルが高くて勉強になっております! 自分はそろそろ中・長編を固めたいなーと思っているところですね。 カズオ・イシグロ氏は失礼ながら初見でした…w 古典作品が好きなもので…w はい、原文で読み進めまーす(ノ∀`)
4件
原文で読めるのが羨ましいです(´∀`) やっぱり原文と翻訳のニュアンスは変わりますからね。 僕も多少わかりますが、時間がかかりすぎてくじけることでしょう笑 あとブリティッシュイングリッシュなので、1つの単語でも英国人の捉え方がイマイチ理解できないかも。 長編楽しみにしております☆
1件3件
原文じゃないと難しいですね、英語で読んだら、カズオ・イシグロ氏の文体はとてもきれいで読みやすいです(^_^) ブリティッシュイングリッシュは、アメリカンよりやっぱり上品な気がしますね。 自分の場合、長編は区切ってやっておりますので、とりあえず今やっているのを完結させてから新シリーズがんばります(笑)
2件
はい。カズオ・イシグロは、文章がとても綺麗です。固すぎるぐらいですが、それがあの人の味だと思います。 新しい作品楽しみにしております☆ また、コメント下さいね!
1件1件
硬派なくらいが、ノーベル文学賞受賞には有利かもしれませんね(笑) 自分も、イチギさんの作品少しずつですが、読み進めます(^_^) いつもありがとうございます! ではまたー♪

0/1000 文字