柴谷さん、こんばんは❤️ エッセイを拝読していると、柴谷さんの解釈で合っているように感じますよ😊 ええっと、どこを解説しましょうか? “I don't want to fell for a man.” は、ちょっと英語の字幕が間違っています。“fell” ではなく、“fall” ですね。 訳は柴谷さんの「私は男性と恋に落ちることを望んでない」で合っていますよ。 もちろん、人によって、訳し方のニュアンスは異なると思いますが😅 “I'm doomed.” も、「(悪い意味での)運命だ」で合っています。アメリカ人の彼にも確認しました。 柴谷さんが理解できなかった英文をどこかにま
1件

0/1000 文字