けい

詠波-UTAHA-さん、見つけたよ。確かな存在。 都会という広大な森の中にいると、自分がどこにいるのか、そもそも存在しているのか疑う時もあるけれど、発信していればそこに存在はある。 発信すれば、受信もする、そうして繋がっていく。一緒に飛んで行ける。 そんな印象を受けました。
1件・2件
お返事遅くなってしまってすみません! レビューをありがとうございます。自分の存在の意味を知りたいっていうのはいつの時代の人間にとっても共通の願いなのでしょうが、今は仮想空間のおかげでかつてないほどそれが簡単になりましたよね。 でも、そういう存在証明に恵まれた環境になってもなお、私たちは不安なまま。人間の欲というのは、どうやら尽きないようです(笑) ご一緒できて嬉しかったです!私はこちらで洋楽の意訳とかもちょくちょく書いているのですが、自分で英語詩を書くことはまださわり程度しかやっていません。Kさんの力作を拝見して、私も英語詩挑戦してみようかなって思いました♪ ご一緒できたことに、感謝です!
1件1件
詠波-UTAHA-さん、コメ返ありがとうございます。 洋楽の意訳作品を興味深く拝見させていただきました。 翻訳ではなく意訳に共感です。 英語だと案外素っ気ない詩が日本語になると彩を帯びるんですよね。不思議。 歌詞にも前々から興味はあるのですが、なかなかそこまで行けず、です(-"-) ちなみに、私の女詩会参加の詩は全てあるギタリストさんの曲からのイメージなのですが、歌詞を意識したことはないんですよね。難しくて。 英語詩、是非! 楽しみにしています!^^
1件

/1ページ

1件