読ませて頂きました💕 タイトル案は〜… 「猫に鰹節」とか!(*´꒳`*) (意味:油断できない状況、危険な状況のたとえ) ところで… 「4頁目の翻訳の仕事をしているから気が回らない」が唐突かな?と思いました(*´꒳`*) いつもなら集中すると気が回らない翻訳の仕事中なんかは特に……みたく順番?を変えた方が読みやすいような気がします。気がするだけなので全然スルーして頂いて全然大丈夫です(ㅅ •͈ᴗ•͈)笑 お邪魔致しました(๑˃̵ᴗ˂̵)
1件4件
読んで頂きありがとうございます✨アドバイスまで😭 「猫に鰹節」ってそんな意味があるのですね!知りませんでしたー! 翻訳のところは最終推敲で差し込んだやつなので、もう一度確認してみます! 文字数が何とかなれば提案を参考にして直そうと思います(*´v`) ありがとうございましたー♪
1件
順番は変えなかったんですけど、私なりに変えてみました。 お暇な時に4Pの翻訳の仕事のところ見て頂けたら嬉しいです(*´v`) https://estar.jp/novels/25777406
1件
私も猫に鰹節の意味はさっき知りました(笑)← 文字数!という強敵が!(笑) ワザワザあげ直し?ありがとうございます! 以前は「翻訳の仕事柄気が回らない」に読めたりもしたので唐突?に感じたのですが「集中していると気が回らない」と、変わったと思います( ¯꒳¯ )b 長々とお邪魔致しました( ٥ ›ω‹ )
1件
さっそく読んで頂いてありがとうございます✨ 良くなったなら良かったです。 アドバイス助かりましたー(*´v`)
1件

0/1000 文字